한국 소설 번역본: 공지영의 ‘우리들의 행복한 시간’

http://www.koreatimes.co.kr/www/news/culture/2014/02/142_152060.html “Our Happy Time,” a bestselling book by celebrated and controversial author Gong Ji-young, has been smoothly translated into English by U.K. publisher Short Books. It’s a highly anticipated release, viewed as the next Korean book to potentially cross over into the international market, following Shin Kyung-sook’s “Please Look After Mom.” It’s easy to see … Continue reading 한국 소설 번역본: 공지영의 ‘우리들의 행복한 시간’

통역의 난제: ‘회사 다니고 있어요’

한국말을 제대로 통역한다는 건 당연히 힘들지만, 정말 애매모호해서 통역할 적마다 난관을 겪게 만드는 표현들이 있다. 사전에 있다는 별희한한 말은 술술 외어서 잘잘 나오지만, 사전에도 없고, 구글 검색을 해도 답이 안 나오고, 하지만 어디에다 딱히 물어보기에는 질문도 안되는 표현들이 있다. 예를 들면 '회사에 다닌다'는 표현이다. 호주의 연방정부 소관 연금 및 수당 담당청인 센타링크에 가면 으례히 주고 … Continue reading 통역의 난제: ‘회사 다니고 있어요’